In general, KITAB publications follow the style guidelines of Edinburgh University Press (available at https://edinburghuniversitypress.com/publish-with-us/writing-your-book/style-sheets), supplemented by the Oxford Style Manual.
British spellings (favour, not favor; organise, not organize; acknowledgements, not acknowledgments; practise as verb, not practice)
Single quotation marks, with doubles only for quotations within quotations
Commas and full stops follow a closing quotation mark, except if they belong in the quotation:
He uses the phrase ‘he told us’.
Savant, ‘People vs. Books’, 2–3.
She said, ‘Show me the data.’
References given in full at first mention and in shortened form thereafter
Arabic transliteration follows the International Journal of Middle East Studies (e.g. sīra, Abū al-Qāsim, bi-l-lafẓ)
Blog posts and website pages omit all diacritics except for hamza (ʾ) and ʿayn (ʿ); however, quotations may retain original diacritics
12-point Calibri font
All text single-spaced
In blog post titles, all major words are capitalised, but articles, conjunctions and prepositions are usually left lowercase (the, as, but, and, between …)
In subheadings within blog posts and web pages, only the first word and any proper nouns are capitalised
For blog posts, aim for short sentences and paragraphs
Images need to be in high resolution, not screenshots
Quotations longer than forty words are extracted and indented on the left, without quotation marks
Translations of titles are given in parentheses, enclosed in quotation marks with minimal capitalisation: Nahj al-balāgha (‘The peak of eloquence’)
Spelled out in words up to 99 and given in figures thereafter, but always in figures with units of measurement, parts of books and ages: 5km, chapter 5, volumes 1–3, Figure 1, at the age of 12 (but: ‘a book with five chapters’; ‘a ten-year-old debate’)
Ranges compressed to the smallest number of digits, except for numbers in the teens: 23–4, 112–13, 568–71
Dual AH/CE years and ranges separated by a slash: 255–6/869–70
Numbered lists: in running text, use (1) numbers and (2) parentheses; when extracted, use
2. without parentheses
Spaced en rule, not em rule, for interjections – such as this – within the text
Unspaced en rule for number ranges and when ‘to’ is meant: Oxford–London train
No comma before the third item in a list, unless required for clarity:
cats, dogs and mice
He cites his teachers, Dāwūd al-Ẓāhirī, and Aḥmad b. Ḥanbal.
Three dots (or the three-dot character) for ellipsis … with a space before and after
No full stop at the end of an abbreviation that consists of capitals (UK, US) or ends with the original final letter (vols, eds, Dr)
No comma after i.e. and e.g.
(in bibliographies the name of the initial author is inverted):
Article: Lawrence Conrad, ‘Recovering Lost Texts: Some Methodological Issues’, Journal of the American Oriental Society 113/2 (1993), 258–63.
Book: Beatrice Gruendler, The Rise of the Arabic Book (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2020).
Edited book: Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-udabāʾ, ed. Iḥsān ʿAbbās, 7 vols (Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1993).
Specific volume: Al-Ṭabarī, The History of al-Ṭabarī, i: General Introduction and From the Creation to the Flood, trans. Franz Rosenthal (Albany: State University of New York Press, 1989).
Chapter: Ilkka Lindstedt, ‘The Transmission of al-Madāʿinī’s Historical Material to al-Balādhurī and al-Ṭabarī: A Comparison and Analysis of Two Khabars’, in Sylvia Akar, Jaakko Hämeen-Anttila and Inka Nokso-Koivisto, eds, Travelling Through Time: Essays in honour of Kaj Öhrnberg (Helsinki: Finnish Oriental Society, 2013), 41–63.
Review: Arietta Papaconstantinou, review of Robert Hoyland, Theophilus of Edessa’s Chronicle and the Circulation of Historical Knowledge in Late Antiquity and Early Islam, Le Muséon 126 (2013), 459–65.
Encyclopaedias: A. Merad, ‘Al-Layt̲h̲ b. Saʿd’, in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.; Sajjad H. Rizvi, ‘Qāżi Saʿid Qomi’, in Encyclopaedia Iranica, online ed. (2005), http://www.iranicaonline.org/articles/qazi-said-qomi (accessed 20 September 2020).
Manuscripts: MS Leipzig, Vollers 719-01, fols 2v–3r.
OpenITI texts: Ibn al-Nadīm, al-Fihrist, OpenITI, 0385.Fihrist.Shia003355, ms. 1234.
OpenITI as a whole: Lorenz Nigst, Maxim Romanov, Sarah Bowen Savant, Masoumeh Seydi and Peter Verkinderen, OpenITI: A Machine-Readable Corpus of Islamicate Texts (Version 2021.1.4) [data set] (2021), Zenodo, http://doi.org/10.5281/zenodo.4513723.
Shortened forms: Conrad, ‘Recovering Lost Texts’, 258–9; al-Ṭabarī, History, i, 123–6; Lindstedt, ‘Transmission of al-Madāʿinī’s Historical Material’, 41; Papaconstantinou, review of Hoyland, 459–61.
blog (a specific area of the website); blog posts (individual articles in that area)
c. for ‘circa’
file types: csv, xml, yml
folders: author folder, book subfolder
Hadith; plural either Hadith or Hadiths (‘X was an expert on Quran and Hadith and transmitted many Hadiths’)
hemistich: plural hemistichs or hemistiches
initials: spaced (C. E. Bosworth)
isnād, isnāds (‘s’ is not italicised)
Kitāb: next word capitalised, unless not a proper title (Kitāb al-Futūḥ, but kitābuhu fī al-taʾrīkh)
NgramReader+; the reader; Lite, Medium and Full versions
Optical Character Recognition, OCR, OCR’d, OCR’ing
passim (algorithm): capitalised only in titles or when starting a sentence
predate, premodern (but: post-date, post-classical)
program (computer software); programme (conference agenda, etc.)
prophetic; the Prophet
reuse, reinvent, reappear
sg. for ‘singular’
so-called: not followed by quotation marks
subgenre, subproject, subset
subjects and areas of research usually lowercased: natural language processing, Islamic studies, computer science/scientists (but: NLP, Digital Humanities)
titles lowercased when not followed by name: postdoctoral research fellow, principal investigator (but: PI, Professor Savant)
unique resource identifier, URI